ΕΚ ΤΟΥ ΜΗ ΟΝΤΟΣ

熱い自分語り

【歌詞和訳】Mam'selle

 Mam'selleとは馴染みの薄い語ですが、調べてみたところ、フランス語で「お嬢さん」とかを意味するmademoiselleの短縮形っぽいです。訳では「お嬢さん」とする案も会ったのですが、それだと何か微妙になったので、そのまま「マムゼル」としました。

 おいらのうんこな訳だとどれだけ伝わるかわかりませんが、すごくロマンティックで美しい歌詞です。特に"Your lovely eyes seemed to sparkle just like wine does"のとこなんか、本当にため息が出そうです。wine doesのdoesは前のsparkleを受けてるので、ぶどう酒がsparkleするように君の瞳がsparkleしてるって言ってるのですが、ここが巧みなところで、瞳がsparkleのときは煌めくって意味で、ぶどう酒のsparkleのときは泡立つとかそういう意味なんですよね。こういうのは訳だと死ぬところなんですが、そういうとこにこそ詩の真髄はあるんでしょうね。

 

A small cafe, Mam'selle
A rendezvous, Mam'selle
The violins were warm and sweet
And so were you, Mam'selle

 

And as the night danced by, a kiss became a sigh
Your lovely eyes seemed to sparkle just like wine does
No heart ever yearned as much as mine does for you

 

And yet I know too well
Some day you'll say goodbye
Then violins will cry
And so will I, Mam'selle

 

ある小さなカフェで、マムゼル
待ち合わせてたね、マムゼル
ヴァイオリンの音は温かく甘く
そして、君もそうだったね、マムゼル

 

夜が傍らで踊ると、口づけはため息に変わり
まるでぶどう酒が泡立つみたいに 君の麗しい瞳は煌めいて見えた
ぼくの心は誰よりも 君に憧れていた

 

でも、ちゃんと分かってるんだ
いつか君は別れを告げるだろうと
そのときヴァイオリンの音色は泣き
そしてぼくも泣くのだろう、マムゼル

 

 

人類史に残る名盤"Four Freshmen and 5 Trombones"より。耳にこれでもかと宝石を詰め込まれるような感覚ですわね。


Mam'selle

 

リメンバーThe Hi-Lo's。フォーエバーThe Hi-Lo's。The Four Freshmen派の自分ですが、この美しさにはひれ伏すしかない。


The Hi Lo's – Mam's Selle

 

 

7 CLASSIC ALBUMS

7 CLASSIC ALBUMS

 

 

Love Nest / All Over the Place

Love Nest / All Over the Place