ΕΚ ΤΟΥ ΜΗ ΟΝΤΟΣ

熱い自分語り

『海底大戦争 スティングレイ』のOPとEDを訳してみた(Barry Gray / Stingray, Aqua Marina)

 少し前に『宇宙船XL-5』のEDを訳したので、今回はそれに続くジェリー・アンダーソンの大傑作海洋SF人形劇『海底大戦争 スティングレイ』のOPとEDを訳してみました。どちらもクッソ名曲です。バリー・グレイの天才が炸裂しています。特にEDの"Aqua Marina"なんかたまんないっすね。冒険SFもののEDテーマとしてこういうメロウなナンバーを採用するあたり、やはり大英帝国のセンスは素晴らしいとしか言いようがないっス。ちなみに、"Aqua Marina"ってのは劇中のヒロインの一人の名前で、言葉が喋れない設定なんですよね。そこも踏まえると歌詞が一層深みを増します。

 

 Stingray

Stingray! Stingray!
Stingray! Stingray!

Stingray! Stingray!

It dives under the sea
Into the world below
Where beauty and mystery
Can always be found

It dives fearless and free
Facing the strangest foes
But against all adversity
Sails homeward bound

Stingray, Stingray (Stingray!)
Stingray, Stingray (Stingray!)

Stingray! Stingray!
Stingray! Stingray!
Stingray!

 

スティングレイ! スティングレイ!
スティングレイ! スティングレイ!

スティングレイ! スティングレイ!

奴は潜る 海の下に
そこに広がる世界へと
そこでは美と神秘とが
あらゆるところに見出せる

奴は潜る 恐れもなく自由に
奇奇怪怪な敵に直面しても
あらゆる困難に抗い
家路へと航海するのだ

スティングレイ! スティングレイ!(スティングレイ!)
スティングレイ! スティングレイ!(スティングレイ!)

スティングレイ! スティングレイ!
スティングレイ! スティングレイ!
スティングレイ!

 

Aqua Marina

Marina, Aqua Marina,
What are these strange enchantments that start
whenever you’re near?
Marina, Aqua Marina,
Why can’t you whisper the words that my heart
is longing to hear?

You're magic to me,
A beautiful mystery.
I’m certain to fall I know,
Because you enthral me so.

Marina, Aqua Marina,
Why don’t you say,
That you’ll always stay,
Close to my heart

 

マリーナ、アクア・マリーナ
なんだろう
きみが傍にいると
不思議な魔法にかかったようになってしまう
マリーナ、アクア・マリーナ
どうしてだろう
ぼくの心が聴きたがっている言葉を
きみは囁くことができない

きみはぼくにとって魔法のよう
麗しき神秘のよう
恋に落ちるに決まってるよ
こんなにもぼくを虜にしてるんだから


マリーナ、アクア・マリーナ
どうか言ってくれないか
ぼくの心の傍にいて
いつまでも離れないと

 

信じられるか……これ50年以上前の作品なんだぜ……


Stingray 1964 - 1965 Opening and Closing Theme (With Snippets) HD DTS Surround

 

MMDによる再現。クオリティ高すぎ問題。

 

 

Stand By for Action!

Stand By for Action!

 

 

海底大戦争 スティングレイ コンプリートボックス [DVD]

海底大戦争 スティングレイ コンプリートボックス [DVD]